المركز القومي للترجمة يناقش مستقبل ترجمة الفلسفة في ظل هيمنة الذكاء الاصطناعي

يفتح المركز القومي للترجمة مساء الثلاثاء 28 أبريل 2026 ملفًا فكريًا معقدًا عبر صالون الترجمة الخامس بعنوان “ترجمة الفلسفة في ظل هيمنة الذكاء الاصطناعي”، داخل قاعة طه حسين بمقره في حرم دار الأوبرا المصرية عند الخامسة مساءً.

يجمع الصالون كلاً من كرم عباس ومارك مجدي ومايكل مدحت، بينما يدير اللقاء أنور مغيث، في نقاش يتقاطع فيه الفكر الفلسفي مع التحولات التقنية التي تعيد تشكيل مفهوم الترجمة ودور المترجم.

تتمحور المناقشات حول إشكالية الترجمة الآلية وعلاقتها بالمعنى والواقع، إلى جانب مستقبل العلاقة بين المترجم البشري وأنظمة الذكاء الاصطناعي، وما يثيره ذلك من أسئلة حول دقة نقل النصوص الفلسفية.

يتناول اللقاء أيضًا تحديات انتقال الفلسفة العربية إلى اللغات الأجنبية داخل سياق تقنيات لغوية متقدمة، مع تحليل تأثير الذكاء الاصطناعي على ترجمة النصوص الفكرية وإعادة إنتاج المعنى.

شارك المقال

فيسبوك تويتر واتساب تليجرام

أحدث الأخبار

مقالات هامة لك

آخر 24 ساعة